Seminari di traduzione - XXX Salone internazionale del libro di Torino
XXX Salone Internazionale del Libro di Torino
Seminari di traduzione de L’Autoreinvisibile
Tutti i seminari si svolgono nella Sala Professionali
12:00 Tradurre l'arte
13:00 Tradurre da una lingua plasmata su un'altra: l'inglese irlandese di James Joyce
15:00 Gli editori si raccontano ai traduttori
16:00 Lo scrittore e il suo doppio - Maria Teresa Andruetto conversa con la sua traduttrice Federica Niola e con Beatrice Masini
17:00 Tradurre la "petite musique" - Ernesto Ferrero racconta il suo viaggio nel capolavoro di F. Céline
12:00 Lo scrittore e il suo doppio - Daniel Pennac conversa con la sua traduttrice Yasmina Melaouah
14:00 Traduzioni nelle nuvole: gli editori si presentano
15:00 Tradurre Stephen King
16:00 L'italiano della narrativa tra correzioni ed editing
17:00 Tradurre saggistica
12:00 Tradurre la musica
13:00 Nuove prospettive europee
14:00 Tradurre Bob Dylan
15:00 Traduttore e redattore a confronto
16:00 Lo scrittore e il suo doppio - Luis Sépulveda conversa con la sua traduttrice Ilide
17:00 Lo scrittore e il suo doppio - Annie Ernaux conversa con il suo traduttore Lorenzo Flabbi
12:00 Lo scrittore e il suo doppio - Jenny Erpenbeck conversa con la sua traduttrice Ada Vigliani
13:00 Lo scrittore e il suo doppio - Chris Bachelder conversa con il suo traduttore Damiano Abeni
14:00 Tradurre una lingua antica e nuova: l’ebraico dalla Bibbia ai fumetti